

Theatre can be the
metamorphosis of reality, attempting to comprehend the discomfort, the doubts
and the desperation that lacerate the soul of modern man.
One way to do that is to break the rules and create paradoxical, nonsensical
situations that play on the fears and anxieties of daily life. It’s like pointing
a light on someone who is groping for a handhold to avoid drowning, or falling
from a cliff and reliving the most significant moments of a life about to
end.
These images come to mind when considering the poetics of the plays by Eugène
Ionesco.
Born in Bucarest in 1912 of a Romanian father and a French mother, in 1940
he moved to Paris, where he had spent some time as a child. In the course
of what might be called a preparatory decade, Ionesco decided that his theatre
would represent apparent middle-class normality occasionally giving way to
absurd, borderline situations emerging from the folly that can be found in
any human being. His task, as a playwright, was to create highly ambiguous,
surreal atmospheres exploring the realm of metaphysics, where the events of
reality can hardly fit in.

His
characters can be seen as doubles of the author, who remains aside, manoeuvring
parts of himself like some unknown puppeteer. In 1950, at the Théatre des
Noctambules, Ionesco presented his first work, The Bald Soprano, a
one-act play in eleven scenes, which he defined an “antiplay”, characterized
by intense surrealism particularly in the dialogues. Ionesco always denied
that this play was a satire against the English and their foibles, but the
famous introduction is aimed directly at Her Majesty’s subjects:
“A middle-class English interior, with English armchairs. An English evening.
Mr. Smith, an Englishman, seated in his English armchair and wearing English
slippers, is smoking his English pipe and reading an English newspaper, near
an English fire. He is wearing English spectacles and a small gray English
mustache. Beside him, in another English armchair, Mrs. Smith, an Englishwoman,
is darning some English socks. A long moment of English silence. The English
clock strikes 17 English strokes”. Just fifteen years later Ionesco said
that he believed The Bald Soprano no longer belonged to him, since the play
had been adopted by comedy theatres around the world, translated and represented
in hundreds of places.
At the Théatre de La Huchette, in Paris, the play has been showing
since 1957 and can still be seen today after 45 years.

The story starts with a couple, Mr. and Mrs. Smith, sitting in their living
room and speaking in the sort of sentences found in English phrase books.
The maid, Mary, suddenly announces the visit of Mr. and Mrs. Martin, who enter
and sit down facing each other, engaged in what appears to be a conversation
between strangers. After a good deal of talking they realize, from the many
circumstances mentioned, that they live together.
At this point the pace becomes pressing and the conversation even more paradoxical.
A fireman arrives on the scene, looking for a fire to put out. At his departure,
the four start screaming and menacing each other, while uttering meaningless
phrases and isolated vowels and consonants. Suddenly darkness falls. When
the lights come on, we find the Martins sitting in the Smiths’ place, and,
as in the beginning, they repeat the same lines of the couple they replaced.
Traslated by Interpres sas



